There are many challenges
in starting a new business
at a new location.

I.N

2012年 中途入社
ブルガリアの子会社 カシタナマドロスタ の責任者


Q1.仕事内容を教えてください。

Since November 2014, I'm responsible for the development of Bait Al-Hikma's subsidiary in SEE (South East Europe). "Къща на мъдростта" (House of Wisdom) has a goal to search for new clients in the region, to carry out R&D activities and to develop new products.
Because it's a small start-up business, I'm in charge of all operational activities. This is done in alignment with a strategy which was designed from Tokyo headquarter. Currently, I'm mostly busy with the building of the company - administration tasks (registration, legal representation), networking and promoting of our services, planning and prototyping our first products.

私は2014年の11月から、東南ヨーロッパにてバイトルヒクマの子会社設立の責任者となりました。カシタナマドロスタ(ブルガリア語で知恵の館)は、地域での新しい顧客を獲得することと、研究開発や新製品の開発をすることを目標にしています。
この新事業は小さなものですから、私は業務活動のすべてを担当しています。そして、これは東京にある本社で立てられた戦略に基づき行っています。現在は主に、会社の管理に当たるもの(登録や法的表記)やネットワーク配備、事業の宣伝、そして最初の製品企画や試作などで忙しくしています。

Q2.仕事のやりがいを教えてください。

There are many challenges in starting a new business at a new location. For example, the corporate culture and working habits are very different in South-East Europe.
For me, the main challenge is finding enough time for both administrative and business development tasks. Because I'm responsible for a new business, I want to put all my energy and effort in developing this business and making it successful. However, there are many administrative and legal duties, which take up time. So I'm learning how to manage myself more efficiently, so that I still have enough time to work on development.

新地で新ビジネスを始めることには、様々な挑戦を伴います。たとえば、東南ヨーロッパでは企業文化や働く習慣が日本とは大きく違います。
私にとっての大きな課題は、行政に関することと開発の両方に十分な時間を確保することです。私はこの新事業の責任者ですから、すべての活力と努力を事業の発展と成功に費やしたいと思っています。 しかしながら、行政に関することや、法的な義務を果たすことには随分時間がとられてしまいます。そこで、もっと効率的に自己管理を行うことを学ぶことで、開発に割ける時間を増やそうとしています。

Q3.今後の展望を教えてください。

Our main goal is to create a self-sustainable business, which delivers high added value to it's shareholders. So, I hope to attract new clients and to release our first successful applications by the middle of the year.
We are also aiming to grow the business and to reach a bigger audience. I also hope that 「カシタナマドロスタ」 will become a driving force in the future successes of Bait Al-Hikma globally.

私たちの主な目標は、株主に付加価値を還元できるような持続可能なビジネスをつくりあげることです。今年の中旬までには最初のアプリケーションをリリースして成功させ、新規のお客様を獲得したいと思っています。
また、事業を成長させより多くの人々に利用してもらうことも目標の一つです。そして、カシタナマドロスタがバイトルヒクマの将来的なグローバル化成功の原動力になることを願っています。

Q4.オフタイムは何をしていますか?

Lately in my free time I attend social events for networking or knowledge sharing.
I do sports (climbing) twice a week and spend as much time with my family as possible.
On the way to work, I listen to podcasts about Japan or lessons on Japanese language. My favorite podcasts are "Begin Japanology" and "JRock Radio".

オフタイムでは、知識獲得や共有のための交流会や懇親会に参加しています。
週2回はスポーツ(クライミング)をし、できるだけ家族と過ごすようにしています。通勤時間は日本についてのポッドキャストや日本語のレッスンを聞いています。
好きなポッドキャストは「日本学を始めよう」や「Jロックラジオ」です。